Che gelida manina: texto y traducción al inglés

La famosa ópera de Giacomo Puccini "La Boheme" cuenta la historia de los bohemios que luchan por sobrevivir en el París de la década de 1830. Basada libremente en la novela "Scenes de la vie de Boheme" de Henri Murger, "La Boheme" es una de las óperas más populares del mundo. Se estrenó en Turín en 1896. 

La trama se centra en un grupo de personas que viven en la pobreza en París; Rodolfo, un dramaturgo, se enamora de Mimi, su vecina, que tiene una tos persistente debido a la tuberculosis. 

"La Boheme" ha sido reinterpretada en numerosas ocasiones. La obra de teatro "Rent" de Jonathan Larson, ganadora del premio Pulitzer y del premio Tony en 1996, está basada en "La Boheme", con los personajes principales que sufren de VIH / SIDA y adicción a las drogas. 

En el primer acto de la ópera, el poeta Rodolfo le canta esta canción de amor a Mimi, la joven que ha llegado a su desván en Nochebuena en busca de una cerilla para encender su vela. 

Cuando la vela de Rodolfo también se apaga, los dos se quedan solos en su cuarto oscuro, iluminado solo por la luz de la luna. Deja caer la llave de su habitación, y los dos luchan torpemente por encontrarla. Rodolfo finge buscar y agarra su mano. Él le da una serenata, cantando sobre sus aspiraciones y su amor por ella.

Texto en italiano de che gelida manina

Que manita helada
si lo dejas calentar.
Cercar che giova?

Al buio non si trova.

Ma per fortuna
es una noche de luna,
y aqui la luna
la cerramos.
Espera, señorita
le dirò con due parole
quien soy y que hago
como yo vivo. ¿Quiere?
¿Quién soy? Soy poeta
¿Qué debo hacer? Yo escribo.
Y como vivo yo Yo vivo.
En povertà mia lieta
scialo da gran signore
rimas e himnos de amor.
Por sueños y por quimeras
y por castillos en el aire,
lanima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
robar todas las joyas
dos ladrones, hermosos ojos.
Ventrar contigo incluso ahora
ed i miei sogni usati
y mis hermosos sueños,
pronto desaparecerá!
Pero el robo no duele
porque, desde que ha tomado lugar
la speranza!
O che mi conoscete,
tu hablas, deh! Hablar. ¿Quién eres tú?
¡Te gusta decir!

Traducción Inglés

Que manita helada

déjame calentarlo para ti.
¿De qué sirve mirar?
No lo encontraremos en la oscuridad.
Pero afortunadamente
es una noche de luna,
y la luna
está cerca de nosotros aquí.
Espere, mademoiselle,
Te lo diré en dos palabras,
quien soy, que hago,
y como vivo. ¿Puedo?
¿Quién soy? Soy poeta
¿Qué debo hacer? Yo escribo.
Y como vivo yo Yo vivo.
En mi pobreza despreocupada
Derrocho rimas
y canciones de amor como un señor.
Cuando se trata de sueños y visiones
y castillos en el aire,
Tengo alma de millonario.
De vez en cuando dos ladrones
robar todas las joyas
fuera de mi caja fuerte, dos bonitos ojos.
Entraron contigo hace un momento
y mis sueños habituales
mis hermosos sueños,
derretido a la vez en el aire!
Pero el robo no me enoja
porque su lugar ha sido
tomado por la esperanza!
Ahora que sabes todo sobre mi
dime quien eres
¡Por favor, hazlo!

Traducción de Peter J. Nasou