‘la donna e mobile’ traducción: de rigoletto

El aria para tenores líricos conocida como "La donna e mobile" es la pieza central de la ópera "Rigoletto", la retorcida historia de la lujuria, el deseo, el amor y el engaño de Giuseppe Verdi. Compuesto entre 1850 y 1851, Rigoletto fue adorado por el público cuando se estrenó por primera vez en La Fenice de Venecia el 11 de marzo de 1851, e incluso ahora, más de 150 años después, es una de las óperas más representadas del mundo. Según Operabase, que recopila información estadística de teatros de ópera de todo el mundo, "Rigoletto" de Verdi fue la octava ópera más representada del mundo durante la temporada 8/2014.

El contexto de "la donna e mobile"

El duque de Mantua canta este aria inolvidable en el tercer acto del Rigoletto de Verdi mientras coquetea con Maddalena, la hermana del asesino Sparafucile. Rigoletto, la mano derecha del duque, y su hija Gilda, que se ha enamorado del duque, visitan Sparafucile. Rigoletto es muy protector con su hija y quiere que maten al Duque, ya que es un hombre al que no se puede confiar con las mujeres.

Cuando llegan a la posada en la que se hospeda Sparafucile, escuchan la voz del duque bramando en el interior cantando "La donna e mobile" ("La mujer es voluble") mientras monta un espectáculo para Maddalena con la esperanza de seducirla. Rigoletto le dice a Gilda que se disfrace de hombre y escape a un pueblo cercano. Ella sigue sus instrucciones y se adentra en la noche mientras Rigoletto entra en la posada después de que el Duque se va.

Cuando Rigoletto hace un trato con Sparafucile y le entrega su pago, se avecina una tormenta calamitosa. Rigoletto decide pagar una habitación en la posada, y Gilda se ve obligada a regresar con su padre después de que el camino al pueblo cercano se vuelve demasiado peligroso para atravesarlo. Gilda, todavía disfrazada de hombre, llega justo a tiempo para escuchar a Maddalena hacer un trato con su hermano para salvar la vida del duque y, en cambio, matar al próximo hombre que entre en la posada. Juntarán el cuerpo y se lo darán al engañado Rigoletto. A pesar de su naturaleza, Gilda todavía ama profundamente al duque y se decide a poner fin a este dilema.

Letra italiana de "la donna e mobile"

La mujer es movil
Como una pluma en el viento,
Cambio de acento y de pensamientos.
Siempre un adorable
Rostro agraciado,
En lágrimas o risas, es un mentiroso.
È sempre misero
Quien confía en ella
Quien confía en ella - ¡muy cauteloso el corazón!
Sin embargo, nunca escuché
Felice appieno
¡Quién en ese pecho no suelta amor!
La mujer es movil
Como una pluma en el viento,
Cambio de acento y de pensamientos
Y pensar
¡Y pensar!

Traducción de Inglés

La mujer es voluble
Como una pluma en el viento
Ella cambia su voz y su mente.
Siempre dulce
Cara bonita,
Llorando o riendo, siempre está mintiendo.
Siempre miserable
¿Es el que confía en ella?
El que confía en ella, ¡su corazón desprevenido!
Sin embargo, uno nunca se siente
Completamente feliz
¡Quién en ese seno no bebe amor!
La mujer es voluble
Como una pluma en el viento
Ella cambia su voz y su mente
Y su mente
¡Y su mente!