Letra del aria de mimi de la boheme

La famosa ópera de Giacomo Puccini, La Boheme, está repleta de arias fantásticas, como "Che gelida manina". Cuando Rodolfo le revela a Mimi que se ha enamorado de ella, quiere saberlo todo sobre ella. Él le pide que le cuente algo sobre ella y su vida. La respuesta de Mimi comienza diciéndole que se llama Mimi, pero que su verdadero nombre es Lucia. Aquí está la letra y una traducción al inglés.

Letras italianas

Si me llaman Mimi
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia è breve.
A tela oa seta
ricamo en casa e fuori ...
Son tranquilla e lieta
y es mi ocio
lejos gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
que tienen un encanto tan dulce,
que hablan de amor, de manantiales,
de sueños y quimeras,
esas cosas que tienen nombre de poesía ...
Lei m'intende?
Mi chiamano Mimì,
il perché no es así.
Solo, lo hago
almuerzo solo.
No siempre voy a misa,
pero ruego mucho al Señor.
Vivo sola, soletta
là en una bianca cameretta:
guardo sui tetti e en el cielo;
ma quando vien lo sgelo
el primer sol es mío
el primer beso de abril es mío!
Germoglia en un vaso una rosa ...
¡Hoja a hoja la espío!
¡Tan suave es el perfume de una flor!
Pero las flores que hago
¡Pobre de mí! no tienen olor.
A otros de mí no les podría decir.
Soy su vecina que sale ahora a molestarla.

Traducción de Inglés

Si, me llaman Mimi
pero mi verdadero nombre es Lucía.
Mi historia es corta.
Un lienzo o una seda
Bordado en casa y en el extranjero ...
Estoy feliz y en paz
y mi pasatiempo
es hacer lirios y rosas.
Amo todas las cosas
que tienen suaves olores dulces,
que hablan de amor, de primavera,
de sueños y fantasías,
esas cosas que tienen nombres poéticos ...
¿Me entiendes?
Me llaman Mimi
No se por que.
Solo, hago
almuerzo solo.
Yo no voy a la iglesia,
pero le pido mucho al Señor.
Me quedo solo
allí en una habitación blanca
y mira los tejados y el cielo
pero cuando llega el deshielo
El primer sol, como mi
primer beso, es mio!
Cogollos en un jarrón ...
¡Hoja y hoja, veo!
¡Ese suave perfume de flor!
Pero las flores que hago
¡Pobre de mí! sin olor.
Aparte de contarte sobre mí, no sé nada.
Solo soy tu vecino que sale a molestarte.