¿Que significa bizet’s habanera aria en inglés?

En 1872, mientras estaba en París, Francia, la Opéra-Comique le encargó a Georges Bizet que escribiera una ópera de larga duración a pesar de la tibia serie de 11 representaciones de su ópera Djamileh en un acto en el mismo teatro. Con libreto de Henry Meilhac y Ludovic Halévy basado en la novela del mismo título del autor Prosper Mérimée, la ópera de larga duración de Bizet se llamó Carmen. La ópera tiene lugar en Sevilla, España, a mediados del siglo XIX. "La Habanera", posiblemente el aria más famosa de Carmen (junto con la Canción del Toreador), literalmente significa "baile habanero". Este estilo musical se originó en la capital de Cuba, La Habana, a fines del siglo XIX, y se extendió por las colonias españolas como la pólvora. Cautivó a compositores europeos como Bizet, que incorporó inteligentemente el estilo de la música dentro de su ópera.

El contexto de la habanera

La Habanera, o "L'amour est un oiseau rebelle" es cantada por Carmen en el primer acto de la ópera después de que ella y las otras trabajadoras salen de la fábrica de cigarrillos y se reúnen en la plaza del pueblo. Grupos de soldados que ya están en la plaza comienzan a coquetear con las mujeres, incluida Carmen. Le preguntan específicamente cuándo los amará y ella responde con este aria.

Letra en francés de la habanera

el amor es un pájaro rebelde
Que nadie puede domesticar
Y es en vano que le llamemos
Si le conviene negarse.

Nada ayuda, amenaza u oración.
Uno habla bien, el otro calla.
Y es el otro el que prefiero.
No dijo nada pero me agrada.

¡El amor! ¡El amor! ¡El amor! ¡El amor!

El amor es hijo de Bohemia,
Nunca conoció una ley.
Si no me amas, yo te amo.
¡Si te quiero, cuídate!

Si no me amas, si no me amas, yo te amo
Pero si te amo, si te amo, ¡cuídate!

El pájaro que pensaste que sorprendería
Wing batió y se fue volando.
El amor está lejos, puedes esperarlo.
No lo esperes, está aquí.

Todo lo que te rodea, rápido, rápido,
Viene, se va y luego vuelve.
Crees que lo abrazas, te está evitando.
Crees que lo estás evitando, él te tiene agarrado.

¡El amor! ¡El amor! ¡El amor! ¡El amor!

El amor es hijo de Bohemia,
Nunca conoció una ley.
Si no me amas, yo te amo.
¡Si te quiero, cuídate!

Si no me amas, si no me amas, yo te amo
Pero si te amo, si te amo, ¡cuídate!

Traducción al inglés de habanera

El amor es un pájaro rebelde.
que nadie puede domesticar,
y lo llamas en vano
si le conviene no venir.

Nada ayuda, ni la amenaza ni la oración.
Un hombre habla bien, la madre del otro;
es el otro que prefiero.
Está en silencio pero me gusta su apariencia.

¡Amor! ¡Amor! ¡Amor! ¡Amor!

El amor es hijo de un gitano
nunca, nunca, ha conocido una ley;
no me ames, entonces yo te amo;
si te amo, ¡será mejor que tengas cuidado! etc.

El pájaro que creías haber atrapado
batió sus alas y se fue volando ...
el amor se aleja, tú esperas y esperas;
cuando menos se espera, ¡ahí está!

A tu alrededor, rápido, tan rápido
viene, se va y luego vuelve ...
crees que lo sostienes rápido, huye
crees que eres libre, te retiene rápido.

¡Amor! ¡Amor! ¡Amor! ¡Amor!

El amor es hijo de un gitano
nunca, nunca, ha conocido una ley;
no me ames, entonces yo te amo;
si te amo, ¡será mejor que tengas cuidado!

Curiosidades de la habanera

  • Maria Callas es para la Habanera como Luciano Pavarotti es para "Nessun Dorma". Hoy en día, la mayoría de las interpretaciones de la famosa aria se comparan con las de ella.
  • Barrio Sésamo creó una película stop-motion de una naranja cantando la Habanera.
  • En 1985, la adaptación filmada de la ópera protagonizada por Julia Migenes y Plácido Domingo fue nominada al Globo de Oro a la Mejor Película Extranjera.