‘una furtiva lagrima’ lyrics and english translation

Al igual que "Nessun Dorma" de Puccini, el dramático talento vocal de Luciano Pavarotti ayudó a que el aria "Una furtiva lagrima" fuera aún más popular de lo que ya era. 

“Una furtiva lagrima”, compuesta por Gaetano Donizetti, con libreto de Felice Romani, es popular entre los tenores y se conoce como romanza, que es como su nombre indica, un aria romántica. 

La ópera 'el elixir del amor'

Escrita en estilo bel canto, que pone el énfasis en la voz del cantante más que en la orquesta, "L'elisir d'amore" se considera una ópera cómica, ya que tiene un romance como trama central y tiene un final feliz. 

Cuenta la leyenda que Donizetti escribió la ópera en sólo unas pocas semanas, ya que tuvo una gran demanda tras el éxito de su obra de 1830 "Anna Bolena". Toma algunos detalles de la vida personal del compositor; como el protagonista de la ópera, Nemorino, Donizetti hizo que una mecenas adinerada comprara su servicio militar. 

L'elisir d'amore se traduce del italiano como "El elixir del amor". Es la obra más popular de Donizetti y se representó por primera vez en 1832 en Milán. 

Sinopsis de la trama de 'l'elisir d'amore'

El pobre Nemorino suspira por la hermosa Adina, que no le muestra más que indiferencia. Cuando escucha la historia de "Tristán e Isolda" y la poción de amor que hace que los personajes del título se enamoren locamente, Nemorino se pregunta si existe tal poción, y encuentra a un estafador que con mucho gusto le vende una "poción" que es realmente solo vino.

Siguen las travesuras cómicas habituales; Nemorino cree que la poción lo ha hecho más deseable para Adina, pero ella ha tenido sentimientos por él todo el tiempo. 

Entonces Nemorino canta "Una furtiva lagrima" en el segundo acto de la ópera cuando descubre que Adina se preocupa por él después de todo. Él ve lo que cree que es una lágrima en sus ojos (el nombre del aria se traduce como "una lágrima secreta").

Italian text of 'una furtiva lagrima'

Una furtiva lagrima
en sus ojos apareció:
Esos jovenes festivos
envidia parecía.
¿Qué más podría querer?
¿Qué más podría querer?
¡El me ama! Sí, me ama, lo veo. Veo.
Un momento los latidos del corazón
del suo bel corazón sentir!
Mis suspiros confunden
por un momento con sus suspiros!
Y palpiti, y palpiti sentir,
confunde el mío con sus suspiros ...
¡Cielo! ¡Tu puedes morir!
No pido más, no pido.
¡Ah, cielo! ¡Puede! ¡Sí, puede morir!
No pido más, no pido.
¡Tu puedes morir! Puedes morir de amor.

English translation of 'una furtiva lagrima'

Una sola lágrima secreta
de su ojo brotó:
como si envidiara a todos los jovenes
que pasó riendo junto a ella.
¿Qué más búsqueda necesito hacer?
¿Qué más búsqueda necesito hacer?
¡Ella me ama! Sí, ella me ama, lo veo. Yo lo veo.
Por un instante la paliza
de su hermoso corazón pude sentir!
Como si mis suspiros fueran de ella,
y sus suspiros fueron míos!
El latido, el latido de su corazón lo pude sentir
para fusionar mis suspiros con los de ella ...
¡Cielos! ¡Sí, podría morir!
No podría pedir nada más, nada más.
¡Oh, cielos! ¡Sí, podría, podría morir!
No podría pedir nada más, nada más.
¡Sí, podría morir! Sí, podría morir de amor.